「是的,我很好」

日期:
分类: 咬文嚼字 3
标签: 多邻国 1 汉语 1 翻译 1

胡桃沢 · サタニキア · マクドウェル在頻道「心驚報」上 投稿

多鄰國題目截圖
多鄰國題目截圖

雖然多鄰國的「透過中文學…」的課程中,句子翻譯接受的答案數量與英文課程相比來說少得可憐,但是「はい、元気です」這一句話在給定的詞彙下,的確只能翻譯成「是的,我很好」而不是「是,我好[sic]很」。首先,在形容詞後應該用「得 + 副詞」修飾程度,而非「的」。粵語沒有這個問題,因為「dik1」「dak1」「dei6」三個字的發音不同。其次,原句中沒有出現程度,在這一句式中,「很」並不表示程度。比如 這篇文章 中就提到:

今天很熱。她很高興。我的貓很聰明。英語很難。 在這些句子裡,形容詞:“熱”、“高興”、“聰明”、“難”前都有一個副詞“很”,這個“很”字,不總是代表“非常”或“[sic]其”的意思,而只是語氣的需要。

因為你畢竟不能說「今天是熱的」「她是高興的」「我的貓是聰明的」「英語是難的」「我是好的」,所以你只能藉助「很」「挺」這幾個詞來連線主語和形容詞。

王力的《中國現代語法》中也說:

試拿“兩家很和厚”和“兩家和厚得很”相比較,則見後者比前者更有力量,這是因為特別著重“很”字,把它升為次系謂語的緣故。

儘管如此,我都不推薦你在多鄰國透過中文(簡體)學任何非漢語語言。

版权许可

  1. 本作品 采用 知识共享 署名—非商业性使用 4.0 国际许可协议CC BY-NC 4.0 International)许可,阁下可自由地共享(复制、发行) 和演绎(修改、转换或二次创作) 这一作品,唯须遵守许可协议条款。

评论

评论将在审核后显示,阁下可以在本博客的 Github 仓库的 拉取请求列表 中查看。提交成功后会自动跳转。

本站不支持 Dark Reader 的暗色模式,请对本站关闭后再访问,亮色模式的对比度、亮度等选项不受影响。部分页面右上角提供暗色模式切换按钮,如果你没看到,说明你的浏览器尚不支持此特性。本提示不依赖于 JavaScript,你可自行查找其他用户在本站发表的关于如何关闭此提示的评论。